Моим первым основательным рабочим местом, то есть не подработкой, не приработком, а постоянной работой с хорошим заработком, была должность военного переводчика при группе российских военных советников в Анголе. Мы, переводчики, были младшим офицерским составом: лейтенантами, старшими лейтенантами, капитанами. А советники — полковники и генералы, в свою очередь, представляли высший офицерский состав. Главным военным советником был генерал-лейтенант Алмазов.
Иногда нам доводилось переводить переговоры с депутатами, министрами и генералитетом, а иногда — сгонять в аптеку за аспирином. И вот с каким-то таким «аспириновым» поручением генерал Алмазов отправил меня однажды в город. Вечером я возвращаюсь, подхожу к его коттеджу (да, он жил в отдельном двухэтажном особняке), дверь открывает его жена.
Я уже не помню, как её зовут, помню только, что она сильно отличалась от всех других генеральш. Эта женщина была лет на 10-15 моложе своего генерала, у неё было собственное модельное агентство в Москве, и она со всеми всегда общалась на равных, не разделяя мир на генералитет и всех остальных. Для неё люди были просто людьми.
И вот она открывает мне дверь, видит, что я с пакетами, и, повернув голову в сторону гостиной, откуда доносятся звуки телевизора, кричит: «Лёша, тут Глеб пришел!», — А в ответ: «И ЧТО-О-О!?».
Дело в том, что между мною, лейтенантом, и генералом Алмазовым было семь рангов разницы, и он меня так и воспринимал — как адьютанта. В гражданском мире это называется «личный помощник». А вот для его жены я был просто человек. Человек, который сделал для них какое-то полезное дело и которому даже можно сказать «спасибо».
Когда мы услышали из гостиной это генеральское «И ЧТО-О-О!?», то, не сговариваясь, оба засмеялись во весь голос, настолько был неуместным этот генеральский тон в домашней обстановке. Генерал, видимо, услышал наш смех и сам почувствовал, что переборщил. Он вышел из гостиной и уже обычным голосом сказал: «Ага, спасибо. Сюда ставь эти пакеты». И я с улыбкой на лице отправился в свой домик, где мы жили с другими переводчиками втроём.
У нас, в мире людей, есть ранги: есть генеральные директора и курьеры, есть топ-менеджеры и линейный персонал, — это всё так, и пусть так и остаётся. Главное, не забывать, что, несмотря на формальный статус, мы все просто люди.
*Имя изменено


Редактура: Даша Котенко

(Visited 137 times, 1 visits today)
1